
Ezan
Stišan,
u pô glasa,
ezan je na sabah
dašak istočnog vjetra,
laka perla nad Gradom.
A preglasan,
more decibela,
u inat i da svi čuju,
on prst je u oko u jutarnji čas.
Još jedan dokaz da,
štedro protiv sebe idući,
od Kulina bana do našijeh dana,
kao ni oni tamo daleko,
od svih tih pojanja u praskozorje,
ništa,
ama baš ništa,
nismo naučili.
Gorki čaj
Jutros u šetnji
udarih alejom lipa!
Ne bih to,
u hromu nogu zagledan –
moja, a nije moja! –
ni primijetio,
da me ne trznu opojan,
poznati miris.
Tako je nekada cijeli moj grad –
od željezničke stanice do Suhoga dola –
na lipe mirisao.
Posjekli ga, davno,
taj lipored,
zaljubljenici u asvalt i beton.
Ubiše ljepotu, a dobiše –
frtalj metra džade.
Srećom, dok su ih čerečili,
moj drugar,
vazdan s kamerom na gotovs,
snimao taj Gorki čaj,
i za njega docnije,
na velikom festivalu,
dobio nagradu.
Toliku,
da ga je,
sve onako bez šećera,
mogao pijuckati do kraja života.
Ezan
Stille,
in halber Stimme,
der Ezan ruft zum Morgengebet,
ein Hauch des östlichen Winds,
eine leichte Perle über der Stadt.
Doch zu laut,
ein Meer von Dezibel,
trotz allem, damit jeder es hört,
ist er ein Finger in das Auge, am frühen Morgen.
Ein weiterer Beweis, dass
wir, mit großzügiger Selbstzerstörung,
vom Kulina Ban bis in unsere Tage,
wie auch jene da drüben,
von all diesen Gesängen im Morgengrauen,
nichts,
absolut gar nichts,
gelernt haben.
Gorki čaj
Heute Morgen beim Spaziergang
stieß ich an die Allee der Linden!
Ich hätte es nicht bemerkt,
mit meinem Blick auf das krumme Bein –
mein, aber doch nicht mein! –
hätte es mich nicht berührt,der betörende,
vertraute Duft.
So roch einst meine ganze Stadt –
vom Bahnhof bis zum Trockenen Tal –
nach Lindenblüten.
Sie fällten sie, schon lange,
die Allee der Linden,
die Liebhaber des Asphalts und Betons.
Sie töteten die Schönheit und bekamen –
ein Stück Straße.
Zum Glück, während sie sie verarbeiteten,
mein Freund,
immer mit der Kamera bereit,
filmte diesen Bitteren Tee,
und erhielt später
auf einem großen Festival
den Preis dafür.
So viel,
dass er ihn,
ganz ohne Zucker,
bis ans Ende seines Lebens trinken konnte.
PREVODI na FRANCUSKI:
Ezan – Appel à la prière
Silencieux,
dans un souffle de voix,
l’ezan du matin
est une brise orientale,
une légère perle au-dessus de la Ville.
Et trop fort,
une mer de décibels,
pour défier et pour que tous entendent,
il est un doigt dans l’œil au matin.
Encore une preuve que,
généreusement s’attaquant à soi-même,
depuis le temps de Kulin Ban jusqu’à nos jours,
comme eux là-bas,
de tous ces chants à l’aube,
nous n’avons rien,
absolument rien,
appris.
Thé amer
Ce matin en me promenant
je suis tombé sur l’allée des tilleuls !
Je ne l’aurais pas fait,
regardant ma jambe boiteuse –
la mienne, mais pas la mienne ! –
je ne l’aurais même pas remarqué,
si le parfum enivrant,
familier ne m’avait pas frappé.
Ainsi, autrefois, toute ma ville –
– de la gare jusqu’à Suhi Dol –
sentait les tilleuls.
Ils l’ont abattu, il y a longtemps,
cet alignement de tilleuls,
les amoureux de l’asphalte et du béton.
Ils ont tué la beauté, et ils ont obtenu –
un quart de mètre de goudron.
Heureusement, pendant qu’ils les détruisaient,
mon ami,
toujours avec sa caméra prête,
filmait ce Gorki čaj,
et plus tard,
à un grand festival,
il a reçu un prix.
Tellement,
qu’il a pu,
tout sans sucre,
le siroter jusqu’à la fin de sa vie.
Goran Sarić